Here via eisen. Great post. I'm not familiar with those comics, but they sound pretty bad. D:
I have no idea what the first character is, and the second is definitely not the common rendering of "doctor." 医 does denote relation to the medical practice, but every definition of doctor I've found uses 生, not 者
医者 is Japanese for doctor. Seems like a clear case of "aren't all those squiggly languages the same?"
The first character is also Japanese, 達 (arrive, skilled), as is the last one, 完 (end, complete), which you didn't mention, so I'm not sure if the Chinese is the same.
So yeah. I don't think he's using hanzi at all, but kanji. *headdesk*
no subject
Date: 2009-08-15 07:45 pm (UTC)I have no idea what the first character is, and the second is definitely not the common rendering of "doctor." 医 does denote relation to the medical practice, but every definition of doctor I've found uses 生, not 者
医者 is Japanese for doctor. Seems like a clear case of "aren't all those squiggly languages the same?"
The first character is also Japanese, 達 (arrive, skilled), as is the last one, 完 (end, complete), which you didn't mention, so I'm not sure if the Chinese is the same.
So yeah. I don't think he's using hanzi at all, but kanji. *headdesk*